[18]
boaid | 19:15 | 조회 1239 |SLR클럽
[6]
옆동네 겐고로 | 19:17 | 조회 0 |루리웹
[2]
루리웹-7206275815 | 19:18 | 조회 0 |루리웹
[2]
5324 | 19:09 | 조회 0 |루리웹
[2]
지정생존자 | 19:17 | 조회 0 |루리웹
[9]
갓트루참얼티밋여신블랑 | 19:16 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-죄수번호1 | 19:14 | 조회 0 |루리웹
[22]
오줌만싸는고추 | 19:13 | 조회 0 |루리웹
[7]
Phenex | 19:15 | 조회 0 |루리웹
[8]
극각이 | 19:15 | 조회 0 |루리웹
[23]
새대가르 | 19:14 | 조회 0 |루리웹
[12]
황금달 | 19:13 | 조회 0 |루리웹
[28]
감동브레이커 | 19:12 | 조회 0 |루리웹
[5]
새대가르 | 19:09 | 조회 0 |루리웹
[10]
이족보행오망코 | 19:06 | 조회 0 |루리웹
댓글(10)
저 번역도 ai로 했으면 완벽한 풍자 완성이네
뭐 후기는 그냥 본인이쓴글이겠지
그러면 저 역자마저 ai에 굴복했다는 완결이 아니라 재미업서...
난 역식은 안하지만 해외에서 산 보드게임 한글화 하는데
기존에 비해 시간 압도적으로 단축 되더라
물론 언어 능력이 없어서 검수 못하면 걍 장난감이지만
할줄 아는 사람이 번역도 쓰면
나도 가끔씩 번역할때 초벌 AI로 돌리고 내가 검수하는 식으로만 해도 훨씬 퀄리티도 좋고 빠름
역자가 생각보다 시간 엄청 잡아먹나보네
Ai번역에 가장 좋은점은
한글 현지화 안되는게임에 약 1~2주정도 시간들이면 Ai번역 초벌이 나온다는점
그거 다듬어서 한글화 하면되니 한글화속도가 확빨라짐
아 그래도 텍스트 없는 버전이 필요하긴하구나
번역에 왜 며칠이 걸리지? 식자에 걸렸다면 모를까.
요즘 프로그램 보니까 글자 인식해서 지정한 번역기 돌려서 원래 글자 지우고 번역 씌워주고 추가 수정도 가능하더라