한국어 더빙은 존나 유치하고 기괴한데...
중국어 더빙은 존나 자연스러움 ㅋㅋㅋㅋ
아 씁 대륙스타일 이었나?!! ㅋㅋㅋㅋ
[4]
행복한소녀♡하와와상 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[5]
소소한향신료 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-3674806661 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[3]
리사토메이 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[5]
Quasar1.1 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[8]
무임승차대상 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[2]
5324 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[5]
안심하세요 병원입니다 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[6]
바코드닉네임 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[3]
응시하는 별 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[7]
타이슨 진돌이 | 03:48 | 조회 0 |루리웹
[11]
VICE | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[9]
이치죠 미치루 | 03:16 | 조회 0 |루리웹
[6]
정상 성욕자 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[1]
나래여우 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
댓글(23)
와 근데 중국더 더빙까지 했어? 왜...?
블소가 중국에서 대박쳤었잖
(대충 "중국어 더빙이 자연스럽네요~"를 교토인이 말했을 때의 의미)
이 게임은 아니고 딴 겜 얘긴데
리테이크 엄청나게 먹여대서 성우들이 힘들어했다던데
나온 결과물에 대한 유저들 평가는 호평 일색인 거 보면
녹음할 때 방향 잡아주는 사람 역할이 엄청나게 중요한 것 같더라
대부분의 모바일 게임들에 비해 연출이 굉장히 동적인건 인상적이네
근데 결과물이 ㅋㅋ
연출 감독이 애가 또봇 시절이던 사람이라 저정도 수준이라고 밖에 생각을 못하겟음 ㅋㅋㅋㅋ
블레이드소울 기반이엇나? 그럼 포화란이나 이런 애들도 나오나
옛날 주성치 전성기 시절 무협 코미디 영화라 생각하니까 미싱 피스를 채워넣은 느낌임