[15]
다이바 나나 | 00:38 | 조회 4 |루리웹
[9]
루리웹-5123783 | 00:38 | 조회 27 |루리웹
[6]
NGGN | 00:38 | 조회 1 |루리웹
[8]
루리웹-8218530081 | 00:36 | 조회 32 |루리웹
[2]
정의의 버섯돌 | 00:34 | 조회 42 |루리웹
[24]
근성장 | 00:34 | 조회 33 |루리웹
[13]
찌찌참마도 | 00:33 | 조회 35 |루리웹
[11]
루리웹-7194981023 | 00:33 | 조회 28 |루리웹
[8]
배금주의자 | 00:31 | 조회 37 |루리웹
[20]
우리집아재냥이 | 00:28 | 조회 5 |루리웹
[6]
Prophe12t | 00:28 | 조회 19 |루리웹
[17]
모솔아1다 조지워싱턴 | 00:27 | 조회 6 |루리웹
[14]
다이바 나나 | 00:27 | 조회 10 |루리웹
[6]
Hospital#1 | 00:27 | 조회 12 |루리웹
[10]
루리웹-7194981023 | 00:17 | 조회 27 |루리웹
댓글(12)
셧더뻨업이라도 했나?
https://youtu.be/pj_BXExc1rA?si=MjBnn7QhZEkD3GDJ&t=25
후속작에선 니기미 썅썅바라는 희대의 번역을 남긴다
개인적으로 찰지는건 그타가 최고인듯
나마시바
원어는 뭔대?
그냄새나는 입 닥쳐였나
당장 그 애한테서 떨어져, 이 ㅁㅁ아!
초월번역이라...
저거 셧업 비치로 알고잇는데 맞지?
'이 동네의 ㅁㅁ은 나야'
'아가리 닥쳐 ㅁㅁ아'
'나마씨,발'
'꿈을 무슨 악몽으로 꿨냐?'
진짜 주옥같은 번역들 많다 ㅋㅋㅋㅋ
자기 아빠 죽인년한테 하는 말 치곤 곱긴해